【NBA】“杰曼”or“杰梅因”?说唱巨星J.Cole的CBA之旅 留下的不止5中0
作者:网络上传 浏览: 发表时间:2026-04-13 16:28:13

说唱巨星J.Cole在CBA出战一场后,就匆匆结束了自己的又一段篮球旅程。同曦外援杰曼·科尔的名字后面只留下了5中0的数据。
虽然J.Cole的CBA生涯十分短暂,但细心的吧友们可能已经发现了一个有趣的事情。J.Cole原名Jermaine Cole,明明和篮球明星杰梅因·奥尼尔(Jermaine O'Neal)是一样的,但为什么翻译成了杰曼·科尔?难道是翻译人员随心所欲吗?
其实这件事恰好说明了一个道理:人名翻译不是单纯的“听音写字”,而是一场发音、习惯和实用需求之间的妥协。

发音上,“杰曼”其实更标准
从纯发音角度说,Jermaine读作/dʒərˈmeɪn/,后面的“maine”就是/meɪn/,中文里最接近的是“曼”,而不是“梅因”——后者多了一个“i”的尾音。在新华通讯社译名室编写的《英语姓名译名手册》和《世界人名翻译大辞典》中,Jermaine的标准翻译正是“杰曼”。也就是说,“杰曼·科尔”是更规范的那个。
那“杰梅因”是怎么来的?——历史习惯在“抢跑”
在NBA刚刚传入中国的时候,国内翻译NBA球星的名字时,倾向于把每个音节拆得比较细,力求“一字一音”。Jermaine自然就被处理成了“杰梅因”。等到后来规范手册明确推荐“杰曼”时,杰梅因·奥尼尔的名字早已传开——媒体、球迷都习惯了,也就不好再改了。
不同领域,各有各的“小传统”
在体育界,人们喜欢用比较传统的、音节完整的、更接近发音的译法。而在音乐/文化界,则更倾向于对照规范手册。这不奇怪,就像Beckham,按规范译名应该是“贝卡姆”,但在体育新闻里是“贝克汉姆”。没有人会认为这是一个需要纠正的错误,因为它来自于体育圈的老习惯。

综上所处总结一下,无论是杰梅因还是杰曼,两个译法都不算错,只是适用场景不同。杰曼更贴近原音和通用规范,而杰梅因则是体育领域留下的传统,只要能分清各自分别是谁,两者完全可以和平共处。
下次再看到这种“同名不同译”的情况,不用觉得混乱——这恰恰说明,翻译既讲规则,也讲人情和故事。
热门球队
体育比赛直播
比赛录像回放
-
2026年07月05日_中超 浙江队VS上海申花录像_全场录像【高清回放】
-
2026年07月05日 成都蓉城VS青岛海牛 中超_全场录像【视频集锦】
-
2026年07月04日_深圳新鹏城VS天津津门虎 中超录像_全场录像【全场回放】
-
2026年07月04日_山东泰山VS北京国安 中超录像_高清录像【全场回放】
-
2026年07月04日 武汉三镇VS大连英博 中超_全场录像【视频集锦】
-
2026年07月04日_重庆铜梁龙VS辽宁铁人 中超录像_全场录像【全场回放】
-
2026年07月04日_中超 上海海港VS青岛西海岸录像_全场录像【全场回放】
-
2026年07月03日_河南队VS云南玉昆 中超录像_全场录像【高清回放】
-
2026年06月28日_上海申花VS大连英博 中超录像_全场录像【全场回放】
-
2026年06月28日_浙江队VS青岛西海岸 中超录像_全场录像【高清回放】
-
2026年06月27日_中超 天津津门虎VS重庆铜梁龙录像_高清录像【全场回放】
-
2026年06月27日_中超 武汉三镇VS北京国安录像_全场录像【视频集锦】
体育资讯
-
【西班牙】Opta最新夺冠概率:法国27.62%居首,西英分
-
【MLS】孙兴慜迎来34岁生日,热刺官推发文:祝孙兴慜生日快
-
[推荐]解气!比利时足协发文划掉了soccer:这叫FOOT
-
【库里】近日,旧金山市长在接受采访时亲自招募詹姆斯来勇士和库
-
【推荐】德拉富恩特:梅里诺是同位置顶级球星 罗德里是这支球队
-
[西甲]库库雷利亚:我们没让C罗踢得太舒服,即便如此他还是有
-
[集锦]资深记者:白宫直接致电国际足联,要求重审巴洛贡的红牌
-
[内马尔]哭干最后一滴眼泪!经典回顾:巅峰期内马尔遇到小将哈
-
【英格兰】米老鼠附体!凯恩采访视频走红,BBC:最精彩的赛后
-
【球迷报道】解说:杨瀚森的定位不是核心球员 若竞争不过卡尔森
-
[视频]伊布:法国这场换我的话能领四张红牌,甚至把人送进医院
-
[巴拉圭]巴拉圭乳神手举小吧标牌,自信放话:巴拉圭1-0击败
-
【世界杯】巴洛贡再谈红牌:黄牌更合理 虽然无法上场但我会全力
-
【梅西】梅老板举铁阿根廷官方晒梅西等人室内训练照,肌肉线条突
-
[你怎么看?]因凡蒂诺:恭喜阿根廷!这比赛真是让人心脏受不了
2026-07-08 01:15 






















